Des mots à l’apéro
vendredi, 29 octobre
19h HNE
Avec Michel Jean, Rodney Saint-Éloi & Mishka Lavigne
animé par Julie Huard
ASSISTEZ EN PERSONNE OU EN LIGNE
Pour assister en personne*
|
Participez en ligne
|
Chance inouïe de rencontrer trois remarquables auteurs de chez nous ! Venez entendre et jaser avec Michel Jean, Mishka Lavigue et Rodney Saint-Éloi, vendredi, 29 octobre à 19h, au Festival des écrivains Wakefield. Julie Huard animera une conversation riche en idées, humanité, émotions et humour. Au plaisir !
* Passeport vaccinal et pièce d’identité requis à la porte.
Cliquez ici pour les protocoles COVID-19.
Cliquez ici pour les protocoles COVID-19.
Avec Mishka Lavigne, autrice dramatique, scénariste et traductrice littéraire, lauréate du Prix du Gouverneur Général 2019 pour Havre, sa pièce qui traite du deuil, de l'absence et des liens qui nous aident à guérir ; Michel Jean, chef d’antenne, animateur, reporter d’enquête et écrivain. Son plus récent titre, Kukum, nous ramène sur les rives du Pekuakami. Il en dit : « J’essaie de mettre les gens dans les mocassins des Autochtones. Si tu avais été dans cette situation, comment tu aurais réagi, comment regarderais-tu l’histoire ? » ; et Rodney Saint-Éloi, l'un des auteurs haïtiens-canadiens contemporains les plus captivants. Nommé à deux reprises pour le Prix du Gouverneur général pour la poésie en langue française, son dernier ouvrage, Nous ne trahirons pas le poème, offre des images d'amants exilés, de migrants mourant sur la Méditerranée, de réfugiés qui ne savent pas « ce que veut dire le mot refuge ».
Une dramaturge, un écrivain et un poète apportent une nouvelle voix et de nouvelles perspectives sur la façon dont les arts littéraires se transforment depuis leur création jusqu'à leur engagement auprès de publics établis et nouveaux, virtuellement et en direct. Tous trois remettent en question nos notions traditionnelles de culture et de perception, des limites de l’expérience et de la nature humaine. Animé par Julie Huard, écrivaine, reporter-réalisatrice, photographe et voyageuse.
Une dramaturge, un écrivain et un poète apportent une nouvelle voix et de nouvelles perspectives sur la façon dont les arts littéraires se transforment depuis leur création jusqu'à leur engagement auprès de publics établis et nouveaux, virtuellement et en direct. Tous trois remettent en question nos notions traditionnelles de culture et de perception, des limites de l’expérience et de la nature humaine. Animé par Julie Huard, écrivaine, reporter-réalisatrice, photographe et voyageuse.
MICHEL JEAN est un chef d'antenne, un animateur et un reporter d'enquête primé et apprécié du public québécois. En mars 2017, il a été invité au Salon du livre de Paris, grâce au titre Amun, un recueil de nouvelles dont il a assuré la direction. Innu de Mashteuiatsh, il est l'auteur de huit livres. Il a aussi codirigé le recueil de nouvelles Pourquoi cours-tu comme ça ?. Son ouvrage Le vent en parle encore, paru en 2013, a été unanimement salué par la critique et est maintenant réédité en grand format au Québec.
Kukum, paru au Québec en 2019 et en France en 2020, raconte l'histoire de ses arrière-grands-parents, reçoit un succès phénoménal, et est lauréat du Prix littéraire France-Québec ainsi que finaliste du prix littéraire Jacques Lacarrière. En 2021, la ré-édition d’Elle et nous, sous le titre Atuk, elle et nous, retrace la vie de sa grand-mère Jeannette. L’aventure se poursuit avec Tiohtiáke, nouvelle oeuvre hautement anticipée qui paraitra en octobre 2021. Crédit photo : Julien Faugère
Kukum, paru au Québec en 2019 et en France en 2020, raconte l'histoire de ses arrière-grands-parents, reçoit un succès phénoménal, et est lauréat du Prix littéraire France-Québec ainsi que finaliste du prix littéraire Jacques Lacarrière. En 2021, la ré-édition d’Elle et nous, sous le titre Atuk, elle et nous, retrace la vie de sa grand-mère Jeannette. L’aventure se poursuit avec Tiohtiáke, nouvelle oeuvre hautement anticipée qui paraitra en octobre 2021. Crédit photo : Julien Faugère
Poète, écrivain, essayiste, éditeur, né en Haïti, RODNEY SAINT-ÉLOI est l’auteur d’une quinzaine de livres de poésie, dont Je suis la fille du baobab brûlé, finaliste au prix des Libraires et finaliste au Prix du Gouverneur général ; Jacques Roche, je t’écris cette lettre, finaliste au Prix du Gouverneur général. Il dirige plusieurs anthologies et a publié Haïti Kenbe la!. Pour la scène, il a réalisé plusieurs spectacles dont Les Bruits du monde, les Cabarets Roumain, Senghor, Césaire, Frankétienne. Il est l’auteur de l’essai Passion Haïti pour lequel il a été décerné le prestigieux prix Charles-Biddle. Il a été reçu en 2015 à l’Académie des lettres du Québec et il devient Compagnon de l’Ordre des Arts et des Lettres du Québec en 2019. Il dirige la maison d’édition Mémoire d’encrier qu’il a fondée en 2003 à Montréal. Son dernier ouvrage, Nous ne trahirons pas le poème, offre des images d'amants exilés, de migrants mourant sur la Méditerranée, de réfugiés qui ne savent pas « ce que veut dire le mot refuge ». Les racistes n’ont jamais vu la mer, co-écrit avec Yara El-Ghadban, paraîtra en octobre. Crédit photo : Martine Doyon
MISHKA LAVIGNE est autrice dramatique et traductrice littéraire. Elle est l’autrice de la pièce Cinéma co-produite par le Théâtre la Catapulte et le Théâtre Belvédère en avril 2015. Cinéma est récipiendaire de l’Aide à la création du Centre national du théâtre à Paris et est publiée aux Éditions l’Interligne. En mars 2017, on a aussi pu voir son monologue Vigile, écrit pour le Théâtre Rouge Écarlate d’Ottawa, texte très salué par la critique.
Elle a aussi écrit Havre, créée à la Troupe du Jour de Saskatoon en septembre 2018 puis lors de la saison régulière du Théâtre POCHE/GVE de Genève en janvier 2019. Le texte est publié aux Éditions l’Interligne et est lauréat du Prix littéraire de la Gouverneure général 2019 dans la catégorie Théâtre francophone en plus d’avoir été finaliste au Prix Michel-Tremblay. Traduite en anglais par Neil Blackadder (Haven), la pièce a été lue au Festival International Voices de Chicago en mai 2018 et a été lue au Festival Primeurs de Sarrebrück en novembre 2018 dans une traduction allemande de Frank Weigand (Hafen), en plus de remporter le prix de la meilleure pièce lors de ce festival. Une version radiophonique de la traduction allemande, dans une mise en scène d’Anouschka Trocker, continue d’être diffusé par la radio nationale allemande.
Mishka est l’autrice d’une première pièce en anglais, Albumen, développée au Banff Playwrights’ Lab en 2016, puis aux États-Unis via le National New Play Network en 2017. Albumen a été lue au Red Tape Theatre de Chicago en juillet 2018 et a été créée à Ottawa en mars 2019. Une deuxième production de Albumen a eu lieu dans le cadre du No : Intermission Festival à Sydney en Australie en juillet 2019.
Elle travaille présentement sur Copeaux, un texte poétique et théâtre de mouvement, avec le metteur en scène Éric Perron. Copeaux sera produit en mars 2020 à Ottawa. De plus, avec son nouveau texte Shorelines, Mishka est l’autrice en résidence de la compagnie Horseshoes & Hand Grenades d’Ottawa pour les saisons 2017-2018 et 2018-2019.
Mishka est aussi traductrice, autant vers le français que vers l’anglais et signe une dizaine de traductions de prose, de poésie et de théâtre, dont récemment Cette blessure est un territoire, traduction vers le français du recueil This Wound is a World de Billy-Ray Belcourt Héritage de Lorraine Hansberry (A Raisin in the Sun) pour Duceppe. Elle traduira prochainement All The Little Animals I Have Eaten de l’autrice Karen Hines. Mishka est aussi lectrice pour le comité anglophone de la Maison Antoine-Vitez de Paris.
Elle a aussi écrit Havre, créée à la Troupe du Jour de Saskatoon en septembre 2018 puis lors de la saison régulière du Théâtre POCHE/GVE de Genève en janvier 2019. Le texte est publié aux Éditions l’Interligne et est lauréat du Prix littéraire de la Gouverneure général 2019 dans la catégorie Théâtre francophone en plus d’avoir été finaliste au Prix Michel-Tremblay. Traduite en anglais par Neil Blackadder (Haven), la pièce a été lue au Festival International Voices de Chicago en mai 2018 et a été lue au Festival Primeurs de Sarrebrück en novembre 2018 dans une traduction allemande de Frank Weigand (Hafen), en plus de remporter le prix de la meilleure pièce lors de ce festival. Une version radiophonique de la traduction allemande, dans une mise en scène d’Anouschka Trocker, continue d’être diffusé par la radio nationale allemande.
Mishka est l’autrice d’une première pièce en anglais, Albumen, développée au Banff Playwrights’ Lab en 2016, puis aux États-Unis via le National New Play Network en 2017. Albumen a été lue au Red Tape Theatre de Chicago en juillet 2018 et a été créée à Ottawa en mars 2019. Une deuxième production de Albumen a eu lieu dans le cadre du No : Intermission Festival à Sydney en Australie en juillet 2019.
Elle travaille présentement sur Copeaux, un texte poétique et théâtre de mouvement, avec le metteur en scène Éric Perron. Copeaux sera produit en mars 2020 à Ottawa. De plus, avec son nouveau texte Shorelines, Mishka est l’autrice en résidence de la compagnie Horseshoes & Hand Grenades d’Ottawa pour les saisons 2017-2018 et 2018-2019.
Mishka est aussi traductrice, autant vers le français que vers l’anglais et signe une dizaine de traductions de prose, de poésie et de théâtre, dont récemment Cette blessure est un territoire, traduction vers le français du recueil This Wound is a World de Billy-Ray Belcourt Héritage de Lorraine Hansberry (A Raisin in the Sun) pour Duceppe. Elle traduira prochainement All The Little Animals I Have Eaten de l’autrice Karen Hines. Mishka est aussi lectrice pour le comité anglophone de la Maison Antoine-Vitez de Paris.
Écrivaine d’abord, JULIE HUARD porte aussi les chapeaux d’animatrice, de reporter-réalisatrice, de photographe et de voyageuse. Elle a publié trois recueils de poésie, co-dirigé trois collectifs (poésie, contes, nouvelles) et participé à de nombreux événements littéraires. Son dernier ouvrage, intitulé Paysâmes et miroirs du monde rassemble récits de voyage et pho-tographies. Il a remporté le prix Coup de cœur littéraire aux Culturiades 2016 de Gatineau et lui a permis ensuite d’être invitée à la Foire internationale du livre d’Haïti ainsi qu’à Conakry, capitale mondiale du livre. À l’automne 2019, Julie a été nommée écrivaine en résidence dans sa propre ville, à la bibliothèque municipale de Gatineau. Son récent texte, Les merveilleuses, est en lice pour le Prix du récit Radio-Canada 2021. Crédit photo : M. Girard